Сэлинджер и сырники.
Jul. 12th, 2007 02:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В моей любимой книге Фрэнни и Зуи в переводе Райт-Ковалевой есть одна прелестная деталь. Вся книга просто кишит сырниками! Иисус кормит толпы сырниками, студенты колледжа ими питаются… А между тем любому кто бывал в Штатах понятно, что никаких сырников там нет и вряд ли водились в таком количестве «в те еще годы». Затрудняюсь сказать какого года перевод, почему текст так странно адаптировали к советской реальности и возможно ли его теперь исправить в последующих изданиях. (Представляю себе эту кампанию за изгнание сырников из американской литературы и себя во главе, а то).
Так, ну кто-то уже догадался о чем шла речь у самого автора? Какое слово надо подставлять вместо сырников?
Так, ну кто-то уже догадался о чем шла речь у самого автора? Какое слово надо подставлять вместо сырников?